Lidové pranostiky dle měsíců
LEDEN
* Je-li leden nejostřejší, bude roček nejplodnější 
* V lednu roste-li tráva, neúroda se očekává 
* Suchý leden - mokrý březen 
* Když v lednu mnoho prší a málo sněží, z polí, luk i zahrad se málo těží 
* V lednu mráz - těší nás, v lednu voda - věčná škoda 
* V lednu sníh a bláto, v únoru tuhé mrazy za to 
* Hojný sníh v lednu, málo vody v dubnu 
* Když krtek ryje v lednu, končí zima v květnu 
 ÚNOR  
* Nechce-li severňák v únoru váti, v dubnu se to musí přec jenom státi 
* Když v únoru mráz ostro drží, to dlouho již nepodrží 
* Když skřivánek v únoru zpívá, velká zima potom bývá 
* Jestli únor honí mraky, staví březen sněhuláky 
* Únorová voda - pro pole škoda 
* Únor bílý - pole sílí 
* Mnoho mlh v únoru přináší toho roku mnoho deště 
- BŘEZEN  
* Březnové slunce má krátké ruce 
* Když větrové nakonec února uhodí, moc obilí se na poli urodí 
* V březnu vítr, v dubnu déšť, pak jistě úrodný rok jest 
* Březnový sníh zaorati jest, jako když pohnojí 
* Kolik mlh v březnu k nebi stoupá, tolik bude mrazů po velikonocích 
* Březen bez vody - duben bez trávy 
* V březnu prach a v dubnu bláto, sedlákovi roste zlato 
* Suchý březen, studený duben, mokrá máj, bude v stodole ráj 
- DUBEN   
* Mokrý duben věští úrodu, suchý předpovídá nehodu 
* Suchý duben sedlák nemiluje, mokrý ale sobě pochvaluje 
* Březen, za kamna vlezem, duben, ještě tam budem 
* Dubnový sníh rodí trávu 
* Kolikátého dubna zasadíš stromek, tolikátého roku ponese ovoce 
* Když duben laškuje, bývá mnoho sena a obilí  
* V dubnu čas a panský kvas 
* Mokrý duben přislibuje dobrou sklizeň 
 KVĚTEN 
* Když máj vláhy nedá, červen se předá 
* Suchý březen, mokrý máj, bude humno jako ráj 
* Deštivý květen - žíznivý říjen 
* V máji vlhko, chladno, bude vína na dno 
* Mokrý máj - v stodole ráj 
* Chladno a večerní mlhy v máji hojnost ovoce a sena dají 
* Suchý květen - mokrý červen 
* Je-li v květnu večer tráva zarosena, hojně bude vína, hojně sena 
* Na mokrý květen přichází suchý červen 
- ČERVEN 
* Jestli červen mokrý bývá, obilí pak málo rodívá 
* Pláče-li červen a neoschne žitko, v zajících, koroptvích budem mít řídko 
* Co červen nedá do klasu, červenec nažene v času 
* V červnu-li zamrazí, úroda se zkazí 
* Když v červnu severní větry vějí, tu se bouřky opozdějí 
* Červen mokrý a studený, bývají žně vždy zkaženy 
* Jak červen teplem září, takový bude i měsíc září 
- ČERVENEC 
* Červenec žne žita, višně k tomu vítá 
* Když dne ubývá, horka přibývá 
* V červenci déšť a slunečná pohoda, hojná bude v příštím roce úroda 
* Když červenec pěkně hřeje, o vánocích se zima zaskvěje 
* Co červenec neuvaří - srpen nedopeče 
* Roztrhne-li v červenci pavouk svou síť ve dvě, brzy se déšť ozve 
* Dělají-li mravenci obydlí své v červenci a kupí je stále výš, přijde tuhá zima spíš 
* V červenci do košile rozdělej se, a v prosinci po uši oděj se! 
 - SRPEN 
* V srpnu slunce parné ovoci a vínu zdárné 
* Co srpen neuvaří, to už září nedosmaží 
* Co červenec neuvaří, srpen nedopeče 
* Mlhy na lukách, potocích a řekách v srpnu zvěstují trvalé počasí 
* Nejsou-li v srpnu hřiby, nebude v zimě sněhu 
* Šedá mlha v srpnu nezdravá 
* Půlnoční větry v srpnu přinášejí stálé počasí 
* Srpen k zimě hledí a rád vodu cedí 
* Když fouká v srpnu severák, bude dlouho pěkně pak 
 ZÁŘÍ 
* Po hojných deštích v září osení zimní se podaří 
* Září - máj podzimu 
* Co srpen nedovařil, září nedosmaží 
* Bouřky v druhé polovině září přinášejí mnoho větrů 
* Prší-li hodně v září, vesele se sedlák tváří 
* Divoké husy na odletu, konec i babímu létu 
* Ozve-li se v září hrom, bude v zimě zavát každý strom 
* Jaké počasí v září, tak se i v březnu vydaří 
 ŘÍJEN 
* Teplé září - říjen se mračí 
* Říjnové bouřky ohlašují nestálou zimu 
* Čím déle u nás vlaštovky v říjnu prodlévají, tím déle pěkné a jasné dny potrvají 
* Po teplém září, zle se říjen tváří 
* Vznášející se pavučiny babího léta, poslední to pozdrav léta 
* V říjnu mnoho dešťů, v prosinci mnoho větrů 
* V říjnu mráz a větry - leden, únor teplý 
* Říjen a březen rovné jsou ve všem 
- LISTOPAD 
* Teplý říjen - studený listopad 
* Padá-li listí v listopadu, jistě brzy přijde led, ale dlouho nepobude 
* Když listí v listopadu dlouho nepadá, tuhá zima se přikrádá 
* Jaký listopad, takový březen 
* Začátkem-li listopadu sněží, mívá sníh pak výšku věží 
* Studený listopad - zelený leden 
* Hřímá-li v listopadu, bude dobrý rok 
* Když dlouho listí nepadá, tuhá zima se přikrádá 
- PROSINEC 
* Jaké zimy v prosinci, taková tepla v červnu 
* Vane-li v prosinci vítr východní, špatnou naději mají nemocní 
* Když v prosinci hrom ještě hučí, rok příští stále vítr fučí 
* Lepší vánoce třeskuté než tekuté 
* Jaký prosinec, takový celý rok 
* Prosinec, když je mu zima, halí se v bílý kožich 
* Když měsíc o vánocích ubývá, rolníku úrody přibývá 
* Pošmurný prosinec dobré je znamení pro sady, lučiny i všechno osení 
převzato z internetu
